Zdroj: www.cni.cz
ČESKÁ NORMA |
21.200;01.040.21 |
|
Marec 1994 |
Prevodovky s ozubenými kolesami. Terminológia |
ČSN 03 1000 03 1000 |
|
|
|
Reductors. Terminology
Engrenades réducteurs. Terminologie
Zahnradgetriebe. Begriffe
Predhovor
Tato norma je výsledkem řešení normalizačního úkolu plánu technické normalizace na r. 1992, schváleného Federálním úřadem pro normalizaci a měření.
Návrh normy byl projednán a předložen ke schválení ve slovenštině.
Z technických a ekonomických
důvodů se v tomto zvláštním případě norma vydává v původním jazyce zpracovatele
bez překladu do češtiny.
Citované normy
ČSN 01 4602, 1. diel Názvoslovie ozubených prevodov. Všeobecné pojmy
ČSN 01 4602, 2. diel Názvosloví ozubených převodů. Převody s čelními koly
ČSN 01 4602, 3. diel Názvosloví ozubených převodů. Převody s kuželovými koly
ČSN 01 4602, 4. diel Názvoslovie ozubených prevodov. Závitovkové prevody
ČSN 03 1001:1992 Prevodovky, prevodovky s elektromotorom a prevodové motory na všeobecné použitie. Klasifikácia
ČSN 03 1002:1992 Prevodovky, prevodovky s elektromotorom a prevodové motory na všeobecné použitie.
Všeobecné technické požiadavky.
ČSN 35 0070:1988 Točivé elektrické stroje. Základné názvy a definície
Vypracovanie normy
Spracovateľ: ZŤS Výskumno-vývojový ústav, a. s., Košice, IČO 31651585, Ladislav Dzurus
Technická normalizačná komisia: TNK 25 Ozubená kola, převodovky a drážkování
Pracovník Českého normalizačního institutu: Ing. Miroslav Pospíšil
|
| |
3 |
Technické údaje prevodovky |
5 |
3.1 |
Rozmery |
5 |
3.2 |
Základné parametre |
5 |
3.3 |
Výkony a účinnosť |
7 |
3.4 |
Hmotnosti |
7 |
4 |
Prevádzka prevodovky |
7 |
4.1 |
Všeobecné pojmy |
7 |
4.2 |
Režimy prevádzky |
8 |
4.3 |
Zaťaženie |
8 |
4.4 |
Teplota a oteplenie |
9 |
5 |
Skúšky prevodovky |
10 |
5.1 |
Všeobecné pojmy |
10 |
6 |
Části prevodovky |
10 |
6.1 |
Všeobecné pojmy |
10 |
1 Predmet normy
Táto
norma definuje slovenské a české názvy druhov prevodoviek s ozubenými kolesami
z rôznych hľadísk, názvy technických údajov a parametrov, názvy z oblasti
prevádzky a skúšok prevodoviek, na použitie v technickej dokumentácii a
vedecko-technickej literatúre.
V prípade, že názov dostatočne vystihuje pojem, definícia v norme nieje uvádzaná.
Táto norma neplatí pre mobilné a analogické prevodovky.
POZNÁMKY
1 V tejto norme sú uvádzané názvy a ich definície pre prevodovky do pomala
(reduktory). Väčšinu názvov a definícií však možno primerane aplikovať aj na
prevodovky do rýchla (multiplikátory). Tak isto ich možno uplatniť pre
prevodovky rozlišované podľa spojenia s elektromotorom.
2 Pre každý pojem stanovuje norma obyčajne jeden názov. Skrátené tvary
názvov (synonymá) sú uvádzané za bodkočiarkou a môžu byť použité iba v
prípadoch vylučujúcich možnosti ich rôzneho výkladu.
3 Zložené názvy prevodoviek, ktoré táto norma neuvádza, môžu byť tvorené
buď prirodzeným slovosledom, napr. dvojstupňová kužeľočelná prevodovka so
zvislým výstupným hriadeľom a pod., alebo na vyhľadávanie vhodnejším
usporiadaním podľa podstatných mien, napr. prevodovka kuželočelná, dvostupňová
so zvislým výstupným hriadeľom a pod.
Zdroj: www.cni.cz