Zdroj: www.cni.cz
ČESKÁ NORMA |
|
|
Duben 1996 |
PÍSMENNÉ ZNAČKY POUŽÍVANÉ |
ČSN 33 0100 |
|
|
|
Letter symbols to be used in electrical technology. Part 2: Telecommunications and electronics
Symboles littéraux à utiliser en électrotechnique. Deuxième partie: Télécommunications et électronique
Formelzeichen für die Elektrotechnik. Teil 2: Nachrichtentechnik und Elektronik
Tato norma je identická s IEC 27-2:1972, včetně jejích doplňků IEC 27-2A: 1975, IEC 27-2B:1980.
This standard is identical with IEC 27-2: 1972 including its supplements IEC 27-2A:1975, IEC 27-2B:1980.
Národní předmluva
Tato norma obsahuje národní přílohu NA (informativní) se seznamem francouzských názvů veličin a indexů seřazených podle čísel položek a národní přílohu NB (informativní) s jejich abecedním českým, anglickým a francouzským rejstříkem.
Zdroj odborné terminologie
K překladům anglických názvů a veličin byly použity:
Anglicko-český a česko-anglický elektrotechnický a elektronický slovník (autorský kolektiv Libuše Malinové, vydáno SNTL 1982) ,
ČSN IEC 902:1994 Automatizace. Měření a řízení průmyslových procesů. Termíny a definice (18 0000) ,
ČSN 34 5152 část 1:1986 Názvosloví telekomunikační techniky. Obecné pojmy, obvody, přenos vedením.
Vysvětlení k použitým překladům anglických termínů s odkazem na národní předmluvu
Základní obvodové veličiny (napětí a proudy) a veličiny z nich odvozené základními matematickými operacemi (např. impedance, admitance, přenos, rozptyl, atd.) jsou v této normě definovány svými zobrazeními v komplexní rovině a měly by tedy být vyjádřeny v komplexním tvaru. Tento fakt není v originálu respektován, což je v rozporu s ČSN IEC 27-1 a může tak dojít k záměně jednotIivých hodnot příslušných veličin. U většiny položek je sice možno předpokládat, že veličina je reprezentována svojí absolutní hodnotou (modulem) a není tedy bezpodmínečně nutné vyjádřit komplexní charakter veličiny. To však neplatí pro některé veličiny v kapitolách II, IX a XII, jmenovitě pro zápis definičních rovnic jednotIivých matic ve sloupci „Poznámky" v položkách 206, 207, 208, 209, 210, 211, 901, 906, 1201, 1204, 1207, 1212 a 1216 a definičních rovnic dopadající a vystupující vIny ve sloupci „Poznámky" v položce 1213. Tyto rovnice platí pouze pro komplexní (fázorový) tvar veličin a tedy např. u položky 206 musí být:atd.
Položka 107 - přenosová funkce, přenos H. Definice této funkce ve sloupci „Poznámky" je nepřesná. Správně by mělo být: „H = S2/ S1; v tomto vzorci jsou S1 a S2 signály vyjádřené v komplexním tvaru". Veličiny H, S1 a S2 jsou harmonické veličiny vyjádřené jako komplexní čísla nebo fázory a měly by být proto uváděny ve shodě s ČSN IEC 27-1 se značkou _.
Položka 110 - Anglicky termín „attenuation" je zde s ohledem na definici přeložen jako „míra útlumu", přestože tentýž anglický termín v položce 111 ČSN 34 5152- 1 je přeložen jako „útlum" (avšak s jinou definicí) .
Ó Český normalizační institut, 1995
|
|
18685 |
Položka 124 - Poznámky 1) a 2) se do textu dostaly zřejmě omylem a vztahují se pravděpodobně k položce 108.
Poznámka 1 zde nemá žádny smysl, protože veličina d (součinitel tlumení) a veličina G (zesílení) nemají nic společného.
Poznámka 2 není pravdivá, protože značka s (součinitel růstu) v IEC 27-1 není.
Položka 208 - Zde bylo doporučeno na rozdíl od originálu doplnit za „matice H" do závorky „(sériově paralelní nebo hybridní matice) „.
Položka 209 - Rovněž bylo doporučeno na rozdíl od originálu doplnit za „matice K" do závorky „(paralelně sériová matice) „.
Poznámka 4 vztahující se k položce 209 se považuje za zbytečnou, protože značky g11 , g12, g21 a g22 se nikdy pro prvky matice nepoužívaly.
Položky 727 až 729 - správný text ve sloupci „Poznámky" má být: R je reálná část Z" (Jde o komplexní číslo, viz též obecné vysvětlení ke kapitole II) .
Položky 730 až 732 - správný text ve sloupci „Poznámky" má být: X je imaginární část Z" (vysvětlení viz položka 727) .
Položky 736 až 738 - správný text ve sloupci „Poznámky" má být: G je reálná část Y" (vysvětlení viz položka 727) .
Položky 739 až 741 - správný text ve sloupci „Poznámky" má být: B je imaginární část Z" (vysvětlení viz položka 727) .
Položka 1110 - zde jsou uvedeny dvě značky pro označení komplexního kmitočtu (p, s) . Značka p je v poznámce definována jako Laplaceův operátor, značka s již definována není a analogicky plyne, že je definována stejně. Značkou
s (zejména však v teorii signálů) se označoval Fourierův operátor s = jw, tj. případ, kdy s = -d = 0.
Obrázky 1a a 1b v kapitole XII - obvodové veličiny jsou fázory.
Citované normy
ISO/R31 zrušena, nahrazena ISO 31 části 1 až 13, zavedeny v souboru ČSN ISO 31 Veličiny a jednotky (01 1300) *)
IEC 27-1:1971 zavedena v ČSN IEC 27-1 Písmenné značky používané v elektrotechnice. Část 1: Všeobecně (33 0100)
IEC 50(62) : 1962 zrušena, nahrazena IEC 50(726) :1982 dosud nezavedena*)
IEC 50(131) : 1978 dosud nezavedena*) .
IEC 50(351) : 1975 zavedena v ČSN IEC 50(351) Mezinárodní elektrotechnicky slovník. Kapitola 351:Automatické řízení (33 0050)
IEC 122 zrušena, nahrazena IEC 122-1:1976 a IEC 122-2:1983, dosud nezavedeny*)
IEC 148:1969 dosud nezavedena*)
IEC 375: 1972 dosud nezavedena*) .
IFAC Multilingual Dictionary - dosud nezaveden**)
Další souvisící normy .
ČSN 01 1001 Matematické značky
ČSN ISO 31-6 Veličiny a jednotky. Část 6: Světlo a příbuzné elektromagnetické záření (01 1300) ČSN 01 1306 Veličiny a jednotky světla a příbuzných elektromagnetických záření
ČSN 01 1312 Mechanické kmitání a rázy. Značky a jednotky veličin
ČSN 34 5152-1 Názvosloví telekomunikační techniky. Obecné pojmy, obvody, přenos vedením ČSN 34 5152-2 Názvosloví telekomunikační techniky. Koncová a spojovací zařízení telefonní sítě ČSN 34 5152-5 Názvosloví telekomunikační techniky. Digitální přenosová technika
ČSN 34 5152-6 Názvosloví telekomunikační techniky. Optoelektronika. Přenos zpráv optickými vIákny ČSN 35 0073 Písmenové značky pro elektrické stroje (eqv IEC 27-4:1985)
*) Do zavedení těchto norem jako ČSN se používají originály, které jsou dostupné v ČSNI, informační úsek, Biskupský dvůr 5, Praha 1.
**) Mezinárodní vícejazyčný slovník IFAC
Obdobné mezinárodní a zahraniční normy
IEC 27-3: Letter symbols to be used in electrical technology. Part 3: Logarithmic quantities and units (Písmenné značky používané v elektrotechnice. Část 3: Logaritmické veličiny a jednotky)
IEC 27-4:1985 Letter symbols to be used in electrical technology. Part 4: Symbols for quantities to be used for rotating electrical machines (Písmenné značky používané v elektrotechnice. Část 4: Značky veličin pro točivé elektrické stroje) .
ISO 31-5:1992 Quantities and units. Part 5: Electricity and magnetism (Veličiny ajednotky. Část 5: Elektřina a magnetismus)
E DIN 1304 Teil 6: 1992 Formelzeichen; Formelzeichen für die elektrische Nachrichtentechnik (IEC 27-2+2A+2B) (Písmenné značky pro fyzikální veličiny; Písmenné značky pro telekomunikace)
E DIN 1304 Tei) 8:1991 Formelzeichen; Formelzeichen für Stromrichter mit Halbe) ementen (HD 245.2 + IEC 27-2+2A+2B) (Písmenné značky pro fyzikální veličiny; Písmenné značky pro usměrnovače s polovodiči)
Nahrazení předchozích norem
Touto normou se ruší ČSN 01 1329 Sdělovací technika po vedení. Jednotka decibel pro měrení úrovní, útlumů a zisků z 16. 11. 1979
Vypracování normy
Zpracovate1: Elnormservis Radka Horská, Turistická 37, 621 00 Brno, IČO 16315251
Pracovník Českého normalizačního institutu: Ing. Marie Živcová
PÍSMENNÉ ZNAČKY POUŽÍVANÉ V ELEKTROTECHNICE IEC 27-2 |
1972 |
Část 2: Telekomunikace a elektronika První vydání |
+IEC 27-2A |
|
1975 |
|
+IEC 27-2B |
|
1975 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Deskriptory: electrical engineering; letter symbols; telecommunications; electronic; quantities of linear multipoles
Obsah |
|
strana |
Předmluva |
...................................................................................................................................... |
5 |
Úvod |
...................................................................................................................................... |
5 |
Kapitola |
|
|
Kapitola I: |
Všeobecné veličiny .......................................................................................................... |
7 |
(IEC 27-1) |
|
|
Kapitola II: |
Veličiny týkající se dvojbranů ............................................................................................ |
12 |
(IEC 27-2) |
|
|
Kapitola III: |
Písmenné značky pro přenos signálů vedením (včetně kabelů) |
|
(IEC 27-2) |
...................................................................................................................................... |
19 |
Kapitola IV: |
Šíření rádiových vIn .......................................................................................................... |
22 |
(IEC 27-2) |
|
|
Kapitola V: |
Veličiny týkající se šíření ve vInovodech ............................................................................. |
26 |
(IEC 27-2A) |
|
|
|
I. Kmitočet a vInová délka ve vInovodu ................................................................................ |
26 |
|
II. Charakteristické a normalizované impedance a admitance všeobecně (neohraničený prostor, vInovod nebo přenosové vedení).......................................................................................... |
27 |
|
III. Impedance a admitance v bodě ve hmotném prostředí .................................................... |
28 |
|
IV. Impedance a admitance v bodě ve vakuu ...................................................................... |
29 |
|
V. Impedance a admitance vInovodu .................................................................................. |
30 |
|
PŘÍLOHA 1: Přehled impedancí a admitancí ...................................................................... |
31 |
Kapitola VI: |
Antény ........................................................................................................................... |
32 |
(IEC 27-2) |
|
|
Kapitola VII: |
Elektroakustika ............................................................................................................... |
34 |
(IEC 27-2) |
|
|
Kapitola VIII: |
Náhradní obvody piezoelektrických krystalů ....................................................................... |
40 |
(IEC 27-2) |
|
|
Kapitola IX: |
Písmenné značky pro rozptylovou a přenosovou matici........................................................ |
44 |
(IEC 27-2A) |
|
|
Kapitola X: |
Značky pro použití v oblasti statických měničů s elektronkami nebo polovodičovými součástkami ................................................................................................................... |
45 |
(IEC 27-2A) |
I. Dolní indexy, které mohou být připojeny k písmenným značkám v seznamu II..................... |
45 |
|
II. Seznam písmenných značek ........................................................................................ |
46 |
Kapitola XI: |
Teorie a technika automatické regulace ............................................................................. |
50 |
(IEC 27-2A) |
1. Předmět normy ........................................................................................................... |
50 |
|
2. Seznam značek .......................................................................................................... |
50 |
|
3. Funkční bloková schémata ........................................................................................... |
51 |
|
4. Označení některých matematických pojmů |
52 |
Kapitola XII: |
Veličiny týkající se lineárních n-branů ................................................................................ |
53 |
(IEC 27-2B) |
|
|
Předmluva
1) Oficiální rozhodnutí nebo dohody IEC týkající se technických otázek zpracovaných technickými komisemi, v nichž jsou zastoupeny všechny zainteresované národní komitéty, vyjadřují v největší možné míře mezinárodní shodu v názoru na předmět, kterého se týkají.
2) Mají formu doporučení pro mezinárodní použití a v tomto smyslu jsou přijímána národními komitéty.
3) Na podporu mezinárodního sjednocení vyjadřuje IEC přání, aby všechny národní komitéty převzaly text doporučení IEC do svých národních předpisů v rozsahu, který národní podmínky dovolují. JakýkoIiv rozdíl mezi doporučením IEC a odpovídajícím národním předpisem by měl být pokud možno v národním předpise jasně vyznačen.
Zdroj: www.cni.cz