Zdroj: www.cni.cz
ČESKOSLOVENSKÁ NORMA |
|
|
Prosinec 1992 |
Dokumentace |
ČSN 01 0164 |
|
|
|
Documentation - Presentation of translations
Documentation - Présentation des traductions
Dokumentation - Formale Ausstattung der Übersetzungen
Tato norma obsahuje ISO 2384:1977
Národní předmluva
Citované normy
ISO 8 - dosud nezavedena
ISO 690 - dosud nezavedena
ISO 1086 - dosud nezavedena
Obdobné mezinárodní, regionální a zahraniční normy
ISO 2384 Documentation - Presentation of translations (Formální úprava překladů)
Deskriptory podle Tezauru ISO ROOT
Kód deskriptoru/znění deskriptoru: LI/knihovnictví a informatika, LBB.E/překládání (proces),
LBB.EF/překlady, ATR.I/uspořádání
Vypracování normy
Zpracovatel: Národní informační středisko České republiky, IČO 0000 1571, Dr. A. Králová, Dr. K. Pech
Pracovník Federálního úřadu pro normalizaci a měření: J. Bouřilová
Ó Federální úřad pro normalizací a měření
|
|
24007 |
FORMÁLNÍ ÚPRAVA PŘEKLADŮ ISO 2384
První vydání
1977-03-15
MDT 003/050=03
Deskriptory: documentation, translation, presentation.
Předmluva
ISO (Mezinárodní organizace pro normalizaci) je celosvětovou federací národních normalizačních organizací (členů ISO). Na mezinárodních normách obvykle pracují technické komise ISO. Každý člen ISO, který se zajímá o předmět, pro který byla vytvořena technická komise, má právo být zastoupen v této technické komisi. Práce se zúčastňují i mezinárodní organizace, vládní i nevládní, s nimiž ISO navázalo pracovní styk.
Návrhy mezinárodních norem přijaté technickými komisemi se rozesílají členům ISO k hlasování a teprve poté jsou přijaty Radou ISO jako mezinárodní normy.
Mezinárodní norma ISO 2384 byla připravena technickou komisí ISO/TC 46 Documentation ve spolupráci s European Translations Centre (ETC) a byla předložena členským organizacím v prosinci 1975.
Byla schválena členskými organizacemi těchto zemí:
Belgie Itálie Nizozemí
Brazílie Izrael Polsko
Británie Japonsko Rakousko
Československo Jihoafrická republika Rumunsko
Dánsko Jugoslávie Spojené státy americké
Egypt Kanada Spolková republika Německo Francie Maďarsko Mexiko Švédsko Írán Švýcarsko
Žádný z členů nevyslovil s tímto dokumentem nesouhlas.
O Úvod
Účelem překladu je snaha nahradit do určité míry originální dokument, i když chronologicky je každý překlad ve svém vztahu k originálu odvozený. Jestliže se překlad považuje za primární dokument, musí existovat možnost identifikovat originální verzi. Tato norma se zabývá současně oběma aspekty překladů.
1 Předmět normy
Tato norma stanoví pravidla pro formální úpravu překladů v normalizované formě, která umožní jednoduchost jejich použití rozličnými kategoriemi uživatelů.
Zdroj: www.cni.cz