Zdroj: www.cni.cz
ČESKOSLOVENSKÁ NORMA |
|
|
Březen 1993 |
DOKUMENTACE A INFORMACE. |
ČSN 01 0167 |
|
|
|
Documentation and information - Vocabulary Part 1: Basic concepts
Documentation et information - Vocabulaire Partie 1: Notions fondamentales
Dokumentation und Information - Wörterbuch Teil 1: Elementare Begriffe
Tato norma obsahuje ISO 5127-1:1983.
Národní předmluva
Citované normy
ISO 1087 - dosud nezavedena
ISO 2789 - dosud nezavedena
ISO 2382-1 až 2382-19 - dosud nezavedeny
Další souvisící normy
BS 5408
Obdobné mezinárodní, regionální a zahraniční normy
ISO 5127-1 Documentation and information - Vocabulary Part
1: Basic concepts. (Dokumentace a informace. Slovník.
Část 1: Základní pojmy)
Deskriptory podle Tezauru ISO ROOT
kód deskriptoru/znění deskriptoru: LI/knihovnictví a informatika, LBM.B/slovníky, LBB.H/názvosloví, LBB.HC/definice, LBB.MEF/anglický jazyk, LBB.MCB/francouzský jazyk
Vypracování normy
Zpracovatel: Národní informační středisko České republiky, IČO 0000 1571, Dr. K. Pech
Pracovník Federálního úřadu pro normalizaci a měření: J. Bouřilová
Federální úřad pro normalizaci a měření
|
|
28601 |
DOKUMENTACE A INFORMACE. SLOVNÍK |
ISO 5127-1 |
Část 1: Základní pojmy |
Prvé vydání |
|
1983-12-15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MDT 002:001.4
Deskriptory: documentation, information, vocabulary, basic concepts
Předmluva
ISO (Mezinárodní organizace pro normalizaci) je celosvětovou federací národních normalizačních organizací (členů ISO). Na mezinárodních normách pracují technické komise ISO. Každý člen ISO, který se zajímá o předmět, pro který byla vytvořena technická komise, má právo být zastoupen v této technické komisi. Práce se zúčastňují i mezinárodní organizace, vládní i nevládní, s nimiž ISO navázalo pracovní styk.
Návrhy mezinárodních norem přijaté technickými komisemi se rozesílají členům ISO k hlasování a teprve poté jsou přijaty Radou ISO jako mezinárodní normy.
Mezinárodní norma ISO 5127-1 byla zpracována technickou komisí ISO/TC 46 Documentation a byla předložena členským organizacím v dubnu 1982.
Byla schválena členskými organizacemi těchto zemí:
Austrálie Irsko Rakousko
Belgie Japonsko Rumunsko
Brazílie Jihoafrická republika Sovětský svaz
Československo Jugoslávie Spolková republika Německo
Dánsko Maďarsko Španělsko
Egypt Nizozemí Švédsko
Indie Polsko Švýcarsko
Žádný člen nevyjádřil s dokumentem nesouhlas.
Obsah |
|
strana |
|
|
|
0 |
Úvod |
4 |
|
Kapitola 1: Všeobecná ustanovení |
|
1 |
Předmět normy |
4 |
2 |
Použité zásady a pravidla |
5 |
2.1 |
Definice hesla |
5 |
2.2 |
Uspořádání hesla |
5 |
2.3 |
Číselné označení hesla |
5 |
2.4 |
Výběr termínů a formulace definic |
5 |
2.5 |
Polysémie |
5 |
2.6 |
Použití kurzívy v textu definic a použití hvězdiček * při tisku |
6 |
2.7 |
Pravopis |
6 |
2.8 |
Uspořádání abecedního rejstříku |
6 |
2.9 |
Citované definice ISO |
6 |
2.10 |
Prameny a jejich zkratky |
6 |
|
Kapitola 2: Termíny a definice |
|
1 |
Základní pojmy |
7 |
1.1 |
Základní pojmy příbuzných oborů |
7 |
1.1.1 |
Všeobecné pojmy |
7 |
1.1.2 |
Jazyk a terminologie |
7 |
1.1.3 |
Komunikace a informace |
9 |
1.1.4 |
Zpracování údajů, zpracování dat |
10 |
1.2 |
Základní pojmy z oblasti informací a dokumentace |
11 |
1.3 |
Instituce a organizace |
12 |
1.3.1 |
Archivy a muzea |
12 |
1.3.2 |
Knihovny |
13 |
1.3.3 |
Informační a dokumentační střediska |
15 |
|
Abecední rejstříky česky *) slovensky *) anglicky francouzský |
|
_______________
*) NÁRODNÍ POZNÁMKA: Do ČSN ISO 5127-1 byly nově doplněny česky a slovenský rejstřík.
O Úvod
Dokumentace podstatnou měrou rozšiřuje možnosti mezinárodní výměny duchovních i materiálních hodnot. Tato výměna je vsak často ztížena jednak tím, že existuje množství termínů používaných v různých oborech nebo jazycích k vyjádření téhož pojmu, nebo i tím, že naopak potřebné pojmy neexistují nebo jsou nepřesné.
Aby bylo možno zabránit nedorozuměním způsobeným touto situací a usnadnit tak výměnu informací, je třeba vybrat termíny, které by měly být používány v různých jazycích nebo v různých zemích k vyjádření téhož pojmu a vytvořit definice, které by zajistily odpovídající ekvivalenty pro tyto termíny v jiných jazycích.
V souladu s pokyny, které dostala technická komise ISO zajišťující přípravu této normy, vycházelo se při zpracování zejména ze znění termínů v příslušných národních slovnících a v různých publikovaných mezinárodních dokumentech ISO a v jejich návrzích a v dokumentech dalších mezinárodních organizací (jako je IFLA*), FID*), ICA*), UNESCO a WIPO*)) včetně publikovaných národních norem, příp. jejich návrhů.
Definice byly formulovány s cílem dosáhnout vhodnou rovnováhu mezi přesností a jednoduchostí. Hlavním účelem této mezinárodní normy je stanovit takové definice, které zajistí jednoznačné chápání všemi zúčastněnými stranami. Může se proto zdát, že některé definice nejsou dostatečně přesné, nezahrnují všechny případy, neberou v úvahu určité výjimky nebo jsou v rozporu s ustáleným pojetím v určité oblasti aplikace.
Kromě toho se tato norma skládá z několika částí zpracovávaných během delšího časového období a může se stát, že později zpracované části budou vykazovat menší odchylky od částí zpracovaných dříve.
Tyto nedostatky budou pokud možno odstraněny v dalších vydáních. Uvedený postup umožňuje okamžité zveřejnění jednotlivých částí a zajišťuje přitom potřebnou pružnost při zpracování souhrnného terminologického slovníku s ohledem na dynamiku vývoje jazyka.
Mezinárodní norma ISO 5127 se skládá z většího počtu částí, které jsou uspořádány takto:
Část 1: Základní pojmy
Část 2: Tradiční druhy dokumentů
Část 3: Obrazové dokumenty
Část 4: Archivní dokumenty
Část 5: Akvizice, identifikace a analýza dokumentů a údajů (dat) v nich obsažených
Část 6: Selekční jazyky
Část 7: Vyhledávání a síření informací
Část 8: Uchovávání, ochrana a reprografické zpracování dokumentů
Část 9: Organizace a řízení archivů, knihoven, dokumentačních středisek a muzeí
Část 10: Právní aspekty dokumentace
Část 11: Audiovizuální dokumenty
KAPITOLA 1: VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
1 Předmět normy
Účelem této normy je usnadnění mezinárodní komunikace v oblasti informací a dokumentů. Uvádí ve dvou jazycích termíny a definice vybraných pojmů z oblasti informací a dokumentace a vymezuje vztahy mezi hesly. Rozsah působnosti této normy odpovídá přibližně rozsahu působnosti normy ISO/TC 46 „Normalizace prací v knihovnách a v informačních a dokumentačních střediscích, anotačních a indexačních služeb, práce v archívech, informační a ediční činnosti".
Pro usnadnění překladu do jiných jazyků jsou definice navrženy tak, aby se pokud možno vyhnuly specifickým obratům, které jsou vlastní pouze jednomu z jazyků.
———————————
*) IFLA = International Federation of Library Associations and Institutions
*) FID - International Federation for Documentation
*) ICA = International council on archives
*) WIPO = World Intellectual Property Organization
*) IFLA = Fédération internationale des associations de bibliothecaires et des bibliothèques
*) FID = Fédération internationaIe de documentation
*) CIA = Conseil international des archives
*) OMPI = Organisation mondiale de la popriété intellectuelle
Tato část normy ISO 5127 zahrnuje zejména základní pojmy z oblasti informací a dokumentace včetně termínů z příbuzných oborů, které nejsou specifické pro některou z dalších částí normy. Zahrnuje jak základní termíny pro všeobecný úvod do teorie informací a dokumentace, tak i odvozené termíny, které lze považovat za nejdůležitější pro praktické použití.
Zdroj: www.cni.cz