ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA
ICS 35.020; 01.040.35 Únor 2018
Informační technologie – Slovník – |
ČSN 36 9001 |
Information Technology – Vocabulary –
Part 37: Biometrics
Technologies
de l’information – Vocabulaire –
Partie 37: Biométrie
Tato norma je českou verzí mezinárodní normy ISO/IEC 2382-37:2017. Překlad byl zajištěn Úřadem pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví. Má stejný status jako oficiální verze.
This standard is the Czech version of the International Standard ISO/IEC 2382-37:2017. It was translated by the Czech Office for Standards, Metrology and Testing. It has the same status as the official version.
Nahrazení předchozích norem
Touto normou se nahrazuje ČSN ISO/IEC 2382-37 (36 9001) z ledna 2014.
Národní předmluva
Souvisící ČSN
ČSN ISO 704 (01 0505) Terminologická práce – Principy a metody
ČSN ISO 860 (01 0502) Terminologická práce – Harmonizace pojmů a termínů
ČSN ISO 1087-1 (01 0501) Terminologická práce – Slovník – Část 1: Teorie a aplikace
ČSN ISO 10241-1 (01 0500) Terminologická hesla v technických normách – Část 1: Obecné požadavky a příklady zpracování
ČSN ISO/IEC 19795-1 (36 9861) Informační technologie – Testování a hodnocení výkonnosti biometrik – Část 1: Principy a základní struktura
Upozornění na národní poznámky
V dokumentu je uvedena národní poznámka, odkazující na slovník.
Vypracování normy
Zpracovatel: Ing. Vladimír Pračke, IČ 40654419
Technická normalizační komise: TNK 42 Informační technologie
Pracovník Úřadu pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví: Ing. Miroslav Škop
Informační technologie –
Slovník – ISO/IEC 2382-37
Část 37: Biometrika Druhé vydání
2017-02
ICS 35.020; 01.040.35
Obsah
Strana
Předmluva..................................................................................................................................................................................................... 5
Úvod................................................................................................................................................................................................................ 6
1......... Předmět normy................................................................................................................................................................................ 7
2......... Citované dokumenty....................................................................................................................................................................... 7
3......... Termíny a definice........................................................................................................................................................................... 7
3.1...... Termíny vztahující se k obecným pojmům................................................................................................................................. 7
3.2...... Termíny vztahující se k biometrickému systému....................................................................................................................... 8
3.3...... Termíny vztahující se k datům v biometrických systémech..................................................................................................... 9
3.4...... Termíny vztahující se k zařízení.................................................................................................................................................. 14
3.5...... Termíny vztahující se k činnosti.................................................................................................................................................. 14
3.6...... Termíny vztahující se k vzájemnému působení...................................................................................................................... 16
3.7...... Termíny vztahující se k personální oblasti................................................................................................................................ 20
3.8...... Termíny vztahující se k aplikaci.................................................................................................................................................. 23
3.9...... Termíny vztahující se k výkonnosti............................................................................................................................................. 23
Bibliografie.................................................................................................................................................................................................. 27
Rejstřík.......................................................................................................................................................................................................... 28
DOKUMENT CHRÁNĚNÝ COPYRIGHTEM |
© ISO/IEC 2017, Published in Switzerland Veškerá práva vyhrazena. Není-li specifikováno jinak, nesmí být žádná část této publikace reprodukována nebo používána v jakékoliv formě nebo jakýmkoliv způsobem, elektronickým nebo mechanickým, včetně pořizování fotokopií nebo zveřejnění na internetu nebo intranetu, bez předchozího písemného svolení. O písemné svolení lze požádat buď přímo ISO na níže uvedené adrese, nebo členskou organizaci ISO v zemi žadatele. ISO copyright office Ch. de Blandonnet 8 · CP 401 CH-1214 Vernier, Geneva, Switzerland Tel. + 41 22 749 01 11 Fax + 41 22 749 09 47 copyright@iso.org www.iso.org |
ISO (Mezinárodní organizace pro normalizaci) a IEC (Mezinárodní
elektrotechnická komise) tvoří specializovaný systém
celosvětové normalizace. Národní orgány, které jsou členy ISO
nebo IEC, se podílejí na vypracování mezi-
národních norem prostřednictvím svých technických komisí ustavených příslušnými
organizacemi pro jednotlivé obory technické
činnosti. Technické komise ISO a IEC spolupracují v oblastech
společných zájmů. Práce se zúčastňují také další vládní a nevládní
mezinárodní organizace, s nimiž ISO a IEC navázaly pracovní styk. V oblasti
informační technologie zřídily ISO a IEC společnou technickou komisi
ISO/IEC JTC 1.
Postupy použité při tvorbě tohoto dokumentu a postupy určené pro jeho další udržování jsou popsány ve směrnicích ISO/IEC, část 1. Zejména se má věnovat pozornost rozdílným schvalovacím kritériím potřebným pro různé druhy dokumentů ISO. Tento dokument byl vypracován v souladu s redakčními pravidly uvedenými ve směrnicích ISO/IEC, část 2 (viz www.iso.org/directives).
Upozorňuje se na možnost, že některé prvky tohoto dokumentu mohou být předmětem patentových práv. ISO a IEC nelze činit odpovědnými za identifikaci jakéhokoliv nebo všech patentových práv. Podrobnosti o jakýchkoliv patentových právech identifikovaných během přípravy tohoto dokumentu budou uvedeny v úvodu a/nebo v seznamu patentových prohlášení obdržených ISO (viz www.iso.org/patents).
Jakýkoliv obchodní název použitý v tomto dokumentu se uvádí jako informace pro usnadnění práce uživatelů a neznamená schválení.
Vysvětlení významu specifických termínů a výrazů ISO, které se vztahují k posuzování shody, jakož i informace o tom, jak ISO dodržuje principy WTO týkající se technických překážek obchodu (TBT), jsou uvedeny na tomto odkazu URL: www.iso.org/iso/foreword.html.
Za tento dokument je odpovědná komise ISO/IEC JTC 1 Informační technologie, subkomise SC 37 Biometrika.
Toto druhé vydání zrušuje a nahrazuje první vydání (ISO/IEC 2382-37:2012). Byly provedeny změny menšího rozsahu některých termínů publikovaných ve vydání z roku 2012 a bylo doplněno 41 nových termínů.
Hlavním účelem tohoto dokumentu je poskytnout systematický popis pojmů v oboru biometriky a objasnit používání termínů v tomto oboru. Obor biometriky se dělí na podobory.
Tento dokument je určen pro ty, kdo se zabývají normalizací biometriky, a pro uživatele těchto norem.
Termíny definované v tomto dokumentu slouží k dorozumění v oboru biometriky. Pokud se termín vyskytuje v různých oborech, může být příslušný obor uveden v lomených závorkách.
Slova psaná tučně jsou definována v tomto dokumentu. Slova, která nejsou psaná tučně, by měla být chápána ve významu, který mají v běžném jazyce. Rozhodujícím dokumentem pro použití termínů z běžného jazyka je pro tento dokument slovník Concise Oxford English Dictionary (COD), Thumb Index Edition (desáté revidované vydání, 2002).NP)
PŘÍKLAD
kandidát
<biometrika> identifikátor biometrické reference (3.3.19)
biometrické reference (3.3.16) v databázi biometrických
referencí (3.3.17) určený jako podobný biometrickému zkoumání (3.3.14)
kandidát
<politika> osoba, která se uchází o místo nebo je nominována do
voleb
POZNÁMKA Při použití termínů definovaných s kvalifikátorem (například „biometrický xxx“) je obvyklé zahrnout kvalifikátor do prvního výskytu termínu v každém odstavci, ale vypustit ho při dalších výskytech termínu v rámci stejného odstavce. V širším kontextu tam, kde je kvalifikátor (v tomto případě „biometrický“) jasně srozumitelný, může být vynechán úplně.
Termíny jsou v tomto dokumentu uvedeny v systematickém pořadí pod řadou obecných záhlaví.
Uspořádání dodržuje pokyny uvedené v ISO 10241-1. Prvky hesla jsou tudíž uvedeny v následujícím pořadí:
– Číslo hesla (povinné);
– Preferovaný termín (termíny) (povinný);
– Dovolený termín (termíny) (povinný);
– Nevhodný termín (termíny);
– Definice;
– Příklad (příklady);
– Poznámka (poznámky).
Tento dokument zavádí systematický popis pojmů v oboru biometriky týkajících se rozpoznávání jedinců a uvádí alternativní termíny použité v normách předcházejících biometrickým normám do souladu s preferovanými termíny, čímž vyjasňuje použití termínů v tomto oboru.
Z předmětu tohoto dokumentu jsou vyloučeny pojmy (reprezentované termíny) z informační technologie, rozpoznávání vzorů, biologie, matematiky atd. Biometrika používá takovéto obory jako základ.
V zásadě jsou termíny specifické pro módy činnosti mimo rozsah tohoto dokumentu.
Slova psaná tučně jsou definována v tomto dokumentu. Slova, která nejsou psaná tučně, by měla být chápána ve významu, který mají v běžném jazyce. Rozhodujícím dokumentem pro použití termínů z běžného jazyka je pro tento dokument slovník Concise Oxford English Dictionary (COD), Thumb Index Edition (desáté revidované vydání, 2002). Slova užitá v jejich běžném významu jsou považována pro bližší definování za slova spadající mimo rozsah tohoto dokumentu.
Konec náhledu - text dále pokračuje v placené verzi ČSN.
Zdroj: www.cni.cz