ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA
ICS 01.040.13; 01.040.45 Srpen 2019
Mezinárodní elektrotechnický slovník – |
ČSN 33 0050 |
International electrotechnical
vocabulary –
Part 821: Signalling and security apparatus for railways
Vocabulaire
électrotechnique international –
Partie 821: Signalisation et appareils de sécurité pour chemin de fer
Tato norma je českou verzí mezinárodní normy IEC
60050-821:2017. Překlad byl zajištěn Českou agenturou
pro standardizaci. Má stejný status jako oficiální verze.
This standard is the Czech version of the International Standard IEC 60050-821:2017. It was translated by the Czech Standardization Agency. It has the same status as the official version.
Nahrazení předchozích norem
Touto normou se nahrazuje ČSN IEC 60050-821 (33 0050) z prosince 2002.
Změny proti předchozí normě
Toto vydání IEC 60050-821 je přepracované a rozšířené vydání IEC 60050-821.
Souvisící ČSN
IEC 60050-192:2015 zavedena v ČSN IEC 60050-192:2016 (33 0050) Mezinárodní elektrotechnický slovník – Část 192: Spolehlivost
IEC 60050-444:2002 zavedena v ČSN IEC 60050-444:2003 (33 0050) Mezinárodní elektrotechnický slovník – Část 444: Elementární relé
IEC 60050-811:2017 zavedena v ČSN IEC 60050-811:2018 (33 0050) Mezinárodní elektrotechnický slovník – Část 811: Elektrická trakce
IEC 60050-901:2013 zavedena v ČSN IEC 60050-901:2014 (33 0050) Mezinárodní elektrotechnický slovník – Část 901: Normalizace
IEC 60050-903:2013 zavedena v ČSN IEC 60050-903:2015 (33 0050) Mezinárodní elektrotechnický slovník – Část 903: Posuzování rizik
ČSN 34 2600 ed. 2 Drážní zařízení – Železniční zabezpečovací zařízení
ČSN 34 2613 ed. 3 Železniční zabezpečovací zařízení – Kolejové obvody a vnější podmínky pro jejich činnost
ČSN 34 2650 ed. 2 Železniční zabezpečovací zařízení – Přejezdová zabezpečovací zařízení
Vysvětlivky k textu této normy
V případě nedatovaných odkazů na evropské/mezinárodní normy jsou ČSN uvedené v článku „Souvisící ČSN“ nejnovějšími vydáními, platnými v době schválení této normy. Při používání této normy je třeba vždy použít taková vydání ČSN, která přejímají nejnovější vydání nedatovaných evropských/mezinárodních norem (včetně všech změn).
Upozornění na národní poznámky
Do normy byly k článkům 821-01-03, 821-01-11,
821-01-15, 821-01-16, 821-01-18, 821-01-20, 821-01-24,
821-01-41, 821-01-47, 821-01-59, 821-02-01,
821-02-02, 821-02-03, 821-02-06, 821-02-07, 821-02-09, 821-02-18, 821-02-19, 821-02-21, 821-02-23, 821-02-24,
821-02-25, 821-02-55, 821-02-67, 821-02-68, 821-02-69, 821-02-73, 821-02-76, 821-02-78, 821-02-80, 821-02-81,
821-02-85, 821-02-86, 821-02-88, 821-02-93, 821-02-98, 821-02-99, 821-02-103, 821-02-104, 821-02-108, 821-02-109,
821-02-110, 821-02-112, 821-02-115, 821-02-121, 821-02-122, 821-04-02, 821-04-22, 821-05-15, 821-05-17, 821-05-18,
821-05-22, 821-05-66, 821-05-81, 821-05-84, 821-05-89, 821-06-02,
821-06-09, 821-06-12, 821-07-05, 821-08-04, 821-08-08, 821-08-11, 821-11-19
doplněny národní poznámky.
Vypracování normy
Zpracovatel: Asociace podniků železničního průmyslu (ACRI), IČO 63832721, Ing. Přemysl Šolc, Ph.D.
Technická normalizační komise: TNK 126 Elektrotechnika v dopravě
Pracovník České agentury pro standardizaci: Ing. Pavel Vojík
Česká agentura pro standardizaci je státní příspěvková organizace zřízená Úřadem pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví na základě ustanovení § 5 odst. 2 zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
Mezinárodní
elektrotechnický slovník – IEC
60050-821
Část 821: Drážní signalizační a zabezpečovací zařízení Druhé vydání
2017-11
ICS 01.040.13; 01.040.45
Strana
Předmluva..................................................................................................................................................................................................... 4
Úvod................................................................................................................................................................................................................ 5
Dodržované principy a pravidla................................................................................................................................................................. 5
1......... Rozsah platnosti............................................................................................................................................................................... 7
2......... Termíny a definice........................................................................................................................................................................... 7
Oddíl 821-01 – Obecné pojmy a termíny................................................................................................................................................. 8
Oddíl 821-02 – Návěsti a návěstidla...................................................................................................................................................... 39
Oddíl 821-03 – Detekce vlaků................................................................................................................................................................. 82
Oddíl 821-04 – Provoz a detekce výhybek a dalších zařízení montovaných na koleje............................................................. 101
Oddíl 821-05 – Zařízení pro závislosti a stavědla.............................................................................................................................. 110
Oddíl 821-06 – Traťově zabezpečovací zařízení............................................................................................................................... 144
Oddíl 821-07 – Zabezpečení přejezdů................................................................................................................................................ 149
Oddíl 821-08 – Vlakové zabezpečovací zařízení.............................................................................................................................. 154
Oddíl 821-09 – Automatický vlakový provoz...................................................................................................................................... 165
Oddíl 821-10 – Různé............................................................................................................................................................................. 172
Oddíl 821-11 – Komunikace v přenosových systémech.................................................................................................................. 174
Oddíl 821-12 – Bezporuchovost, pohotovost, udržovatelnost a bezpečnost............................................................................... 198
Abecední rejstříky.................................................................................................................................................................................... 228
DOKUMENT CHRÁNĚNÝ COPYRIGHTEM |
© IEC 2017, Ženeva, Švýcarsko Veškerá práva vyhrazena. Není-li specifikováno jinak, nesmí být žádná část této publikace reprodukována nebo používána v jakékoliv formě nebo jakýmkoliv způsobem, elektronickým ani mechanickým, včetně pořizování fotokopií a mikrofilmů bez předchozího písemného svolení IEC nebo národního komitétu člena IEC v zemi žadatele. Máte-li jakékoliv dotazy týkající se copyrightu IEC nebo požadavky na získání dalších práv k této publikaci, kontaktujte prosím IEC na níže uvedené adrese nebo národní komitét IEC ve vaší zemi. IEC Central Office 3, rue de Varembé · CH-1211 Geneva 20, Switzerland Tel. + 41 22 919 02 11 Fax + 41 22 919 03 00 |
1) IEC (Mezinárodní elektrotechnická komise) je
celosvětová normalizační organizace zahrnující všechny národní elektrotechnické
komitéty (národní komitéty IEC). Cílem IEC je podporovat mezinárodní spolupráci
ve všech otázkách, které se týkají normalizace v oblasti elektrotechniky a elektroniky.
Za tím účelem, kromě jiných činností, IEC vydává mezinárodní normy, technické
specifikace, technické zprávy, veřejně dostupné specifikace (PAS) a pokyny
(dále „publikace IEC“).
Jejich vypracování je svěřeno technickým komisím; každý národní komitét IEC,
který se zajímá o projednávaný předmět, se může těchto prací zúčastnit.
Mezinárodní vládní i nevládní organizace, s nimiž IEC navázala
pracovní styk, se těchto prací rovněž zúčastňují. IEC úzce spolupracuje s Mezinárodní
organizací pro normalizaci (ISO) v souladu s podmínkami dohodnutými
mezi těmito dvěma organizacemi.
2) Oficiální rozhodnutí nebo dohody IEC týkající se technických otázek vyjadřují v největší možné míře mezinárodní shodu v názoru na předmět, kterého se týkají, protože v každé technické komisi jsou zastoupeny všechny zainteresované národní komitéty.
3) Publikace IEC mají formu doporučení pro mezinárodní používání a v tomto smyslu jsou přijímány národními komitéty IEC. Přestože je věnováno velké úsilí tomu, aby byl obsah publikací IEC přesný, IEC nemůže nést odpovědnost za způsob, jakým jsou používány, nebo za jakoukoliv chybnou interpretaci uživatelem.
4) Na podporu mezinárodního sjednocení národní komitéty IEC transparentně přejímají publikace IEC v maximální možné míře do svých národních a regionálních publikací. Každý rozdíl mezi publikací IEC a odpovídající národní nebo regionální publikací v nich musí být jasně vyznačen.
5) IEC se nezabývá ověřováním shody. Služby posuzování shody a v některých oblastech přístup ke značkám shody poskytují nezávislé certifikační orgány. IEC nenese odpovědnost za žádné služby prováděné nezávislými certifikačními orgány.
6) Všichni uživatelé se mají ujistit, že mají poslední vydání této publikace.
7) IEC ani její řídící pracovníci, zaměstnanci, pomocné
síly nebo zástupci, včetně samostatných expertů a členů technických komisí
a národních komisí IEC, neodpovídají za jakékoliv zranění osob, poškození
majetku nebo poškození čehokoliv,
ať už přímé, nebo nepřímé, ani za náklady (včetně právních poplatků) a výdaje
spojené s publikováním, používáním a spoléháním se na tuto publikaci
IEC nebo na jiné publikace IEC.
8) Upozorňuje se na normativní odkazy citované v této publikaci. Používání citovaných publikací je nezbytné ke správnému používání této publikace.
9) Upozorňuje se na možnost, že některé prvky této publikace IEC mohou být předmětem patentových práv. IEC nelze činit odpovědnou za identifikaci jakéhokoliv nebo všech patentových práv.
Mezinárodní normu IEC 60050-821 vypracovala technická komise IEC/TC 9 Drážní elektrická zařízení a systémy, pod vedením technické komise IEC/TC 1 Terminologie.
Toto druhé vydání zrušuje a nahrazuje první vydání z roku 1998. Toto vydání je jeho technickou revizí. Má status horizontální normy v souladu s Pokynem IEC 108.
Text této normy se zakládá na těchto dokumentech:
FDIS |
Zpráva o hlasování |
1/2317/FDIS |
1/2322/RVD |
Úplnou informaci o hlasování při schvalování této normy lze najít ve zprávě o hlasování ve výše uvedené tabulce.
Tato publikace byla vypracována v souladu se směrnicemi ISO/IEC, část 2.
V této části IEV jsou termíny a definice poskytovány ve
francouzštině a angličtině; kromě toho jsou uvedeny
termíny v arabštině (ar), němčině (de), španělštině (es), italštině (it),
japonštině (ja), polštině (pl), portugalštině (pt) a čínštině (zh).
Seznam všech částí souboru IEC 60050 se společným názvem Mezinárodní elektrotechnický slovník je možno nalézt na webových stránkách IEC a je dostupný na www.electropedia.org.
Obecně
IEV (soubor IEC 60050) je univerzální vícejazyčný slovník zahrnující oblast elektrotechniky, elektroniky a telekomunikací (dostupný na www.electropedia.org). Obsahuje přibližně 20 000 terminologických hesel, z nichž každé odpovídá jednomu pojmu. Tato hesla jsou rozdělena do přibližně 80 částí, přičemž každá část odpovídá určité oblasti.
PŘÍKLADY
Část 161 (IEC 60050-161): Elektromagnetická kompatibilita
Část 411 (IEC 60050-411): Točivé stroje
Hesla jsou řazena podle hierarchického klasifikačního schématu část/oddíl/pojem, pojmy jsou v oddílech uspořádány systematicky.
Termíny a definice (popřípadě neverbální vyjádření, příklady, poznámky a zdroje) jsou v heslech uvedeny ve dvou nebo ve třech jazycích IEC, kterými jsou francouzština, angličtina a ruština (základní jazyky IEV).
U každého hesla jsou uvedeny také samostatné termíny v doplňkových jazycích IEV (arabštině, čínštině, italštině, japonštině, němčině, polštině, portugalštině).
Uspořádání terminologického hesla
Každé heslo odpovídá určitému pojmu a obsahuje:
– číslo hesla,
– popřípadě písmennou značku pro veličinu nebo jednotku,
dále pro každý základní jazyk IEV:
– termín označující pojem, nazývaný „preferovaný termín“, popřípadě doplněný synonymy a zkratkami,
– definici pojmu,
– popřípadě neverbální vyjádření, příklady a poznámky k heslu,
– popřípadě zdroj
a na konci samostatné termíny v doplňkových jazycích IEV.
Číslo hesla
Číslo hesla se skládá ze tří prvků oddělených spojovníky:
Číslo části: 3 číslice,
Číslo oddílu: 2 číslice,
Číslo pojmu: 2 číslice (01 až 99).
PŘÍKLAD 131-13-22
Písmenné značky pro veličiny a jednotky
Tyto značky, které jsou jazykově nezávislé, jsou uvedeny na samostatném řádku za číslem hesla.
PŘÍKLAD
131-12-04
R
odpor
Preferovaný termín a synonyma
Preferovaný termín je termín,
který stojí na začátku terminologického hesla v daném jazyce; za
ním mohou
následovat synonyma. Je vytištěn tučným písmem.
Synonyma:
Synonyma jsou vytištěna na samostatných řádcích pod
preferovaným termínem: jsou rovněž vytištěna tučným písmem, vyjma nevhodných
synonym, která jsou vytištěna netučným písmem. Za nevhodným synonymem
následuje označení „(nevhodný termín)“.
Neexistence odpovídajícího termínu:
Jestliže v daném jazyce neexistuje odpovídající termín, je preferovaný termín nahrazen pěti tečkami, tj:
„ ….. “ (a samozřejmě tu nejsou synonyma).
Charakteristiky
Každý termín (nebo synonymum) může být doplněn
charakteristikami uvádějícími doplňující informace. Tyto
charakteristiky jsou vytištěny netučným písmem za příslušným termínem, na
stejném řádku jako tento termín.
PŘÍKLAD
specifické použití termínu:
přenosové vedení <v elektrizačních soustavách>
národní varianta:
lift, GB (výtah)
gramatické informace:
quantize, verb (kvantovat)
transient, noun (přechodný proces; přechodný jev)
AC, adj (střídavý (proud))
Zdroj
V některých případech je nezbytné zařadit do určité části IEV pojem převzatý z jiné části IEV nebo z jiného uznávaného terminologického dokumentu (Pokyn ISO/IEC 99, ISO/IEC 2382 atd.), buď s modifikací definice (a popřípadě termínu), nebo bez ní.
To je vyjádřeno uvedením zdroje. Tato informace je vytištěna netučným písmem a je uvedena na konci hesla v každém z uvedených základních jazyků IEV.
PŘÍKLAD: [ZDROJ: IEC 60050-131:202, 131-03-13, modifikováno]
Termíny v doplňkových jazycích IEV
Tato
část IEC 60050 uvádí základní terminologii používanou v oblasti
technické normalizace a také základní
termíny týkající se specifických aplikací a technologií, které s nimi
souvisejí. Má status horizontální normy v souladu s Pokynem
IEC 108 Směrnice pro zajištění konzistentnosti (vzájemného souladu)
publikací IEC – Použití horizontálních norem.
Tato terminologie je konzistentní s terminologií zpracovanou v ostatních odborných částech IEV.
Tato horizontální norma je primárně určena technickým komisím pro přípravu norem v souladu s principy stanovenými v Pokynu IEC 108.
Jednou z odpovědností technické komise je používat při tvorbě svých publikací horizontální normy všude tam, kde je to vhodné. Obsah této horizontální normy se neuplatní, pokud se na něj v příslušných publikacích nebude výslovně odkazovat nebo do nich nebude začleněn.
Konec náhledu - text dále pokračuje v placené verzi ČSN.
Zdroj: www.cni.cz