ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA
ICS 01.040.01; 11.180.01 Říjen 2020
Termíny přístupnosti a jejich definice |
ČSN 36 8699 |
idt IEC 63080:2017
Accessibility terms and definitions
Termes et définitions relatifs à l’accessibilité
Begriffe Zur Zugänglichkeit
Tato norma je českou verzí evropské normy EN 63080:2017. Překlad byl zajištěn Českou agenturou pro standardizaci. Má stejný status jako oficiální verze.
This standard is the Czech version of the European Standard EN 63080:2017. It was translated by the Czech Agency for Standardization. It has the same status as the official version.
Nahrazení předchozích norem
Touto normou se nahrazuje ČSN EN 63080 (36 8699) z června 2018.
Národní předmluva
Změny proti předchozí normě
Proti předchozí normě dochází ke změně způsobu převzetí EN 63080:2017 do soustavy norem ČSN. Zatímco ČSN EN 63080 (36 8699) z června 2018 převzala EN 63080:2017 schválením k přímému používání jako ČSN oznámením ve Věstníku ÚNMZ, tato norma ji přejímá překladem.
Informativní údaje z IEC 63080:2017
Mezinárodní normu IEC 63080 vypracovala technická komise IEC/TC 100 Zvukové, obrazové a multimediální systémy a zařízení.
Jako základ pro vypracování této normy sloužila ITU-T F.791:2015.
Text této normy se zakládá na těchto dokumentech:
CDV |
Zpráva o hlasování |
100/2775/CDV |
100/2873/RVC |
Úplnou informaci o hlasování při schvalování této normy lze najít ve zprávě o hlasování ve výše uvedené tabulce.
Tato publikace byla vypracována v souladu se směrnicemi ISO/IEC, část 2.
Komise rozhodla, že obsah této publikace zůstane nezměněn až do data příští prověrky (stability date) uvedeného na webových stránkách IEC (http://webstore.iec.ch) v údajích o této publikaci. K tomuto datu bude publikace buď
– znovu potvrzena;
– zrušena;
– nahrazena revidovaným vydáním, nebo
– změněna.
Upozornění na národní poznámky
Do normy byly v kapitole 3 „Termíny a definice“ k termínům 3.11 a 3.13 a v kapitole 4 „Zkratky“ u PWD doplněny národní poznámky.
Vypracování normy
Zpracovatel: Mgr. Radek Pavlíček, Masarykova univerzita, Středisko Teiresiás, IČO 00216224
Technická normalizační komise: TNK 87 Audiovizuální technika a ekodesign
Pracovník České agentury pro standardizaci: Ing. Milan Dian
Česká agentura pro standardizaci je státní příspěvková organizace zřízená Úřadem pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví na základě ustanovení § 5 odst. 2 zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
EVROPSKÁ
NORMA EN 63080
EUROPEAN STANDARD
NORME EUROPÉENNE
EUROPÄISCHE NORM Prosinec 2017
ICS 01.040.01; 11.180.01
Termíny přístupnosti a jejich definice
(IEC 63080:2017)
Accessibility terms and definitions
(IEC 63080:2017)
Termes et définitions relatifs à l’accessibilité |
Begriffe Zur Zugänglichkeit |
Tato evropská norma byla schválena CENELEC dne 2017-09-01. Členové CENELEC jsou povinni splnit vnitřní předpisy CEN/CENELEC, v nichž jsou stanoveny podmínky, za kterých se této evropské normě bez jakýchkoliv modifikací uděluje status národní normy.
Aktualizované seznamy a bibliografické citace týkající
se těchto národních norem lze obdržet na vyžádání v Řídi-
cím centru CEN-CENELEC nebo u kteréhokoliv člena CENELEC.
Tato evropská norma existuje ve třech oficiálních verzích (anglické, francouzské, německé). Verze v každém jiném jazyce přeložená členem CENELEC do jeho vlastního jazyka, za kterou zodpovídá a kterou notifikuje Řídicímu centru CEN-CENELEC, má stejný status jako oficiální verze.
Evropský výbor pro normalizaci v elektrotechnice European Committee for Electrotechnical Standardization Comité Européen de Normalisation Electrotechnique Europäisches Komitee für Elektrotechnische Normung Řídicí centrum CEN-CENELEC: Rue de la Science 23, B-1040 Brusel © 2017
CENELEC Veškerá práva pro využití v jakékoliv formě
a jakýmikoliv prostředky |
Členy CENELEC jsou národní elektrotechnické komitéty Belgie, Bulharska, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, České republiky, Dánska, Estonska, Finska, Francie, Chorvatska, Irska, Islandu, Itálie, Kypru, Litvy, Lotyšska, Lucemburska, Maďarska, Malty, Německa, Nizozemska, Norska, Polska, Portugalska, Rakouska, Rumunska, Řecka, Slovenska, Slovinska, Spojeného království, Srbska, Španělska, Švédska, Švýcarska a Turecka.
Předmluva
Text dokumentu 100/2775/CDV, budoucího 1. vydání IEC
63080:2017, vypracovala technická komise IEC/TC 100 Zvukové, obrazové a multimediální
systémy a zařízení, byl předložen k paralelnímu hlasování
IEC-CENELEC a byl schválen CENELEC jako EN 63080:2017.
Jsou stanovena tato data:
–
nejzazší datum zavedení dokumentu na národní úrovni |
(dop) |
2018-06-01 |
–
nejzazší datum zrušení národních norem, |
(dow) |
2020-09-01 |
Upozorňuje se na možnost, že některé prvky tohoto dokumentu mohou být předmětem patentových práv. CENELEC nelze činit odpovědnými za identifikaci jakéhokoliv nebo všech patentových práv.
Oznámení o schválení
Text mezinárodní normy IEC 63080:2017 byl schválen CENELEC jako evropská norma bez jakýchkoliv modifikací.
Strana
Úvod................................................................................................................................................................................................................ 7
1......... Rozsah platnosti............................................................................................................................................................................... 8
2......... Citované dokumenty....................................................................................................................................................................... 8
3......... Termíny a definice........................................................................................................................................................................... 8
4......... Zkratky............................................................................................................................................................................................. 12
5......... Konvence........................................................................................................................................................................................ 13
6......... Terminologie.................................................................................................................................................................................. 13
6.1...... Služba pro zpřístupnění............................................................................................................................................................... 13
6.2...... Přístupnost...................................................................................................................................................................................... 13
6.3...... Zpřístupňující obsah...................................................................................................................................................................... 13
6.4...... Funkce přístupnosti....................................................................................................................................................................... 14
6.6...... Systém asistovaného poslechu (ALS)...................................................................................................................................... 14
6.7...... Asistivní technologie (AT)............................................................................................................................................................ 14
6.8...... Zvukové a mluvené titulky........................................................................................................................................................... 14
6.9...... Zvukové popisky............................................................................................................................................................................ 14
6.10.... Audio popis..................................................................................................................................................................................... 14
6.11.... Titulky, titulkování.......................................................................................................................................................................... 14
6.12.... Zvýraznění dialogu........................................................................................................................................................................ 15
6.13.... Uzavřené/otevřené zpřístupňující služby.................................................................................................................................. 15
6.14.... Design pro všechny (nevhodný termín).................................................................................................................................... 15
6.15.... Znevýhodnění................................................................................................................................................................................ 15
6.16.... Lidské faktory nebo ergonomie.................................................................................................................................................. 15
6.17.... Postižení.......................................................................................................................................................................................... 16
6.18.... Inkluzivní design............................................................................................................................................................................ 16
6.19.... Přístupnost rozhraní...................................................................................................................................................................... 16
6.20.... Emulátor klávesnice..................................................................................................................................................................... 16
6.21.... Odezírání a artikulační tlumočení............................................................................................................................................... 17
6.22.... Artikulační nebo orální tlumočníci.............................................................................................................................................. 17
6.23.... Začleňování do hlavního proudu (mainstreaming)................................................................................................................ 17
6.24.... Osoby se znevýhodněními vyplývajícími z věku..................................................................................................................... 17
6.25.... OZP – Osoby se zdravotním postižením (PWD)...................................................................................................................... 17
6.26.... Osoby se specifickými potřebami.............................................................................................................................................. 17
6.27.... Pixelizace........................................................................................................................................................................................ 18
6.28.... Nativní funkce přístupnosti.......................................................................................................................................................... 18
6.29.... Nastavení profilu........................................................................................................................................................................... 18
6.30.... Reálný čas...................................................................................................................................................................................... 18
6.31.... Zprostředkující služba................................................................................................................................................................... 18
6.32.... Vzdálená účast.............................................................................................................................................................................. 19
6.33.... Stínové přemlouvání (respeaking)............................................................................................................................................. 19
6.34.... Software pro zvětšování obrazovky (zvětšovací software).................................................................................................... 19
Strana
6.35.... Odečítače obrazovky.................................................................................................................................................................... 19
6.36.... Znakový jazyk................................................................................................................................................................................. 19
6.37.... Tlumočení do znakového jazyka................................................................................................................................................ 19
6.38.... Speciální potřeby........................................................................................................................................................................... 20
6.39.... Specifické potřeby......................................................................................................................................................................... 20
6.40.... Titulky............................................................................................................................................................................................... 20
6.41.... Doplňkové zvukové služby.......................................................................................................................................................... 20
6.42.... Univerzální design........................................................................................................................................................................ 21
Příloha A (informativní) Nevhodné termíny.......................................................................................................................................... 22
A.1...... Obecně............................................................................................................................................................................................ 22
A.2...... Senioři............................................................................................................................................................................................. 22
A.3...... Handicapovaní, hendikepovaní.................................................................................................................................................. 22
A.4...... Postižení sluchu............................................................................................................................................................................. 22
A.5...... Inkluzivní design, design pro všechny nebo přístupný design............................................................................................. 22
A.6...... Osoby se speciálními potřebami................................................................................................................................................ 22
Bibliografie.................................................................................................................................................................................................. 23
Tento dokument definuje termíny používané při popisu přístupnosti, znevýhodnění a postižení, jakož i technické termíny, které je třeba používat za účelem dosažení vhodnějšího vyjadřování při tvorbě norem a přesnějšího podchycení potřeb přístupnosti a jejich začleňování do hlavního proudu v normách, zahrnujících osoby se zdravotním postižením (OZP), starší osoby se znevýhodněními vyplývajícími z věku a osoby se specifickými potřebami. Viz dokumenty WTDC Res. 58, WTDC AP a ITU–T F.790, uvedené v Bibliografii.
S příchodem Úmluvy OSN o právech osob se zdravotním postižením (viz UNCRPD v Bibliografii), jejím schválením v roce 2006 a její ratifikací řadou zemí vzniklo mnoho nových termínů a jejich definic. Některé z těchto termínů a definic byly vytvořeny na základě podnětů samotných osob se zdravotním postižením, aby byly eliminovány stávající termíny, které jsou ponižující, urážlivé a nepřesné.
Tvůrci norem mohou začleňovat funkce přístupnosti do
stávajících i tvořit nové specifické standardy přístupnosti. Mají-li být
produkty a služby úspěšně navrhovány, je třeba dosáhnout jednotného
vyjadřování. Cílem tohoto doku-
mentu je poskytnout takové definice, které umožní jednotlivým průmyslovým
odvětvím snazší implementaci těchto funkcí a standardů přístupnosti za
předpokladu, že budou používat jednotné vyjadřování a terminologii. Je
rovněž důležité, aby vlády, vládní agentury, nevládní organizace a OSN a její
příslušné agentury tyto termíny standardizovaly za účelem jejich integrace i do
běžného každodenního jazyka.
Článek 9 Úmluvy OSN o právech osob se zdravotním
postižením (UNCRPD) názorně ukazuje potřebu začlenit osoby se zdravotním
postižením, starší osoby se znevýhodněními vyplývajícími z věku a osoby
se specifickými potřebami do hlavního proudu všech aspektů moderního života.
Toho lze dosáhnout pouze jejich zahrnutím
do návrhu moderních technologií a informačních
a komunikačních technologií (ICT) pomocí univerzálního designu tak,
jak je definován v UNCRPD, a za použití jednotného vyjadřování a terminologie.
Tento dokument obsahuje seznam aktuálně používané
terminologie popisující přístupnost a termíny, které využijí tvůrci
mezinárodních norem. Je důležité standardizovat a definovat obecně
uznávaný seznam termínů již používaných a vyskytujících se ve stávajících
doporučeních a rezolucích ITU, spolu s těmi, které jsou uvedeny v Úmluvě
OSN o právech osob se zdravotním postižením (UNCRPD). Bez takového seznamu
by mohla vznikat nedorozumění nejen na
straně autorů a tvůrců standardů, ale i na straně široké veřejnosti.
Je také důležité elimino-
vat takovou terminologii, která se již nepoužívá nebo může být osobami se
zdravotním postižením (OZP) a dalšími cílovými skupinami vnímána jako
ponižující a nedůstojná.
Terminologie uvedená v tomto dokumentu je určena k použití
při mezinárodní komunikaci, zejména v angličtině, ohledně přístupnosti
telekomunikačních a informačních a komunikačních technologií. Lze ji
také používat v kontextu každodenního života a v jiných situacích,
jako je návrh webu a jiných písemností, nebo při standardizaci ICT,
telekomunikací a rozhlasového a televizního vysílání. Dokument si
klade za cíl stát se součástí hlavního proudu
budoucích vyhlášek, směrnic a akademických dokumentů při zachování
konzistentnosti se stávajícím globál-
ním chápáním problému. Další práce, které budou teprve sepsány, vytvořeny nebo
schváleny v budoucnu, mohou obsahovat
případné termíny doplněné v dodatcích, které budou shledány vhodnými
a přidány na základě konsensu.
Konec náhledu - text dále pokračuje v placené verzi ČSN.
Zdroj: www.cni.cz