ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA
ICS 91.040.10 Březen 2025
Platformy pro simultánní tlumočení – Požadavky a doporučení |
ČSN 73 0508 |
idt ISO 24019:2022
Simultaneous interpreting delivery platforms – Requirements and recommendations
Plateformes de distribution d’interprétation simultanée – Exigences et recommandations
Simultandolmetschplattformen – Anforderungen und Empfehlungen
Tato norma je českou
verzí evropské normy EN ISO 24019:2022. Překlad byl zajištěn Českou
agenturou pro stan-
dardizaci. Má stejný status jako oficiální verze.
This standard is the Czech version of the European Standard EN ISO 24019:2022. It was translated by the Czech Standardization Agency. It has the same status as the official version.
Nahrazení předchozích norem
Touto normou se nahrazuje ČSN EN ISO 24019 (73 0508) z dubna 2023.
Národní předmluva
Změny proti předchozí normě
Proti předchozí normě dochází ke změně způsobu převzetí EN ISO 24019:2022 do soustavy ČSN. Zatímco ČSN EN ISO 24019 z dubna 2023 převzala EN ISO 24019:2022 schválením k přímému používání jako ČSN oznámením ve Věstníku ÚNMZ, tato norma ji přejímá překladem.
Informace o citovaných dokumentech
ISO 639-3 nezavedena
ISO 2603:2016 nezavedena
ISO 4043:2016 nezavedena
ISO 20109:2016 zavedena v ČSN EN ISO 20109:2017 (73 0506) Simultánní tlumočení – Vybavení – Požadavky
ISO 22259 zavedena v ČSN EN ISO 22259 (36 8351) Konferenční systémy – Vybavení – Požadavky
Souvisící ČSN
ČSN EN ISO 20108:2018 (73 0507) Simultánní tlumočení – Kvalita a přenos zvukových a obrazových vstupů – Požadavky
ČSN EN ISO/IEC 27000 (36 9790) Informační technologie – Bezpečnostní techniky – Systémy řízení bezpečnosti informací – Přehled a slovník
ČSN EN ISO/IEC 27001 (36 9797) Informační bezpečnost, kybernetická bezpečnost a ochrana soukromí – Systémy managementu informační bezpečnosti – Požadavky
ČSN EN ISO/IEC 27002 (36 9798) Informační bezpečnost, kybernetická bezpečnost a ochrana soukromí – Opatření informační bezpečnosti
ČSN EN ISO/IEC 27017 (36 9710) Informační technologie – Bezpečnostní techniky – Soubor postupů pro opatření bezpečnosti informací pro cloudové služby založený na ISO/IEC 27002
ČSN EN IEC 60268-4 ed. 5 (36 8305) Elektroakustická zařízení – Část 4: Mikrofony
ČSN EN 60268-7 ed. 2 (36 8305) Elektroakustická zařízení – Část 7: Náhlavní sluchátka a sluchátka
ČSN EN IEC 60268-16 ed. 3 (36 8305) Elektroakustická zařízení – Část 16: Objektivní hodnocení srozumitelnosti řeči indexem přenosu řeči
ČSN EN 61606-1 ed. 2 (36 8312) Zvuková a audiovizuální zařízení – Digitální zvukové části – Základní metody měření zvukových vlastností – Část 1: Všeobecně
ČSN EN 61606-3 (36 8312) Zvuková a audiovizuální zařízení – Digitální zvukové části – Základní metody měření zvukových vlastností – Část 3: Zařízení pro profesionální použití
Vysvětlivky k textu této normy
V případě nedatovaných odkazů na evropské/mezinárodní normy jsou ČSN uvedené v článcích „Informace o citovaných dokumentech“ a „Souvisící ČSN“ nejnovějšími vydáními, platnými v době schválení této normy. Při používání této normy je třeba vždy použít taková vydání ČSN, která přejímají nejnovější vydání nedatovaných evropských/mezinárodních norem (včetně všech změn).
Vypracování normy
Zpracovatel odborného překladu: PETRAŠOVÁ BRNO, IČO 40448584
Technická normalizační komise: TNK 114 Terminologie: principy a koordinace
Vydala: Česká agentura pro standardizaci, státní příspěvková organizace
Citované dokumenty a souvisící ČSN lze získat v e-shopu České agentury pro standardizaci, s. p. o.
Česká agentura pro standardizaci je státní příspěvková organizace zřízená Úřadem pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví na základě ustanovení § 5 odst. 2 zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
EVROPSKÁ NORMA EN ISO 24019
EUROPEAN STANDARD
NORME EUROPÉENNE
EUROPÄISCHE NORM Říjen 2022
ICS 91.040.10
Platformy pro simultánní tlumočení – Požadavky a doporučení
(ISO 24019:2022)
Simultaneous interpreting delivery platforms –
Requirements and recommendations
(ISO 24019:2022)
Plateformes de
distribution d’interprétation simultanée – Exigences et recommandations |
Simultandolmetschplattformen – Anforderungen
|
Tato evropská norma byla schválena CEN dne 2022-09-10.
Členové CEN jsou povinni splnit vnitřní předpisy
CEN/CENELEC, v nichž jsou stanoveny podmínky, za kterých se této evropské
normě bez jakýchkoliv modifikací uděluje status národní normy. Aktualizované
seznamy a biblio-
grafické citace týkající se těchto národních norem lze obdržet na vyžádání v Řídicím
centru CEN-CENELEC nebo u kteréhokoliv člena CEN.
Tato evropská norma existuje ve třech oficiálních verzích (anglické, francouzské, německé). Verze v každém jiném jazyce přeložená členem CEN do jeho vlastního jazyka, za kterou zodpovídá a kterou notifikuje Řídicímu centru CEN-CENELEC, má stejný status jako oficiální verze.
Evropský výbor pro normalizaci European Committee for Standardization Comité Européen de Normalisation Europäisches Komitee für Normung Řídicí centrum CEN-CENELEC: Rue de la Science 23, B-1040 Brusel © 2022 CEN Veškerá
práva pro využití v jakékoliv formě a jakýmikoliv prostředky Ref.
č. EN ISO 24019:2022 E |
Členy CEN jsou národní normalizační orgány Belgie, Bulharska, České republiky, Dánska, Estonska, Finska, Francie, Chorvatska, Irska, Islandu, Itálie, Kypru, Litvy, Lotyšska, Lucemburska, Maďarska, Malty, Německa, Nizozemska, Norska, Polska, Portugalska, Rakouska, Republiky Severní Makedonie, Rumunska, Řecka, Slovenska, Slovinska, Spojeného království, Srbska, Španělska, Švédska, Švýcarska a Turecka.
Tento dokument (EN ISO 24019:2022) vypracovala technická komise ISO/TC 37 Jazyk a terminologie ve spolupráci s Řídicím centrem CEN-CENELEC (CCMC).
Této evropské normě je nutno nejpozději do dubna 2023 udělit status národní normy, a to buď vydáním identického textu, nebo schválením k přímému používání, a národní normy, které jsou s ní v rozporu, je nutno zrušit nejpozději do dubna 2023.
Upozorňuje se na možnost, že některé prvky tohoto dokumentu mohou být předmětem patentových práv. CEN nelze činit odpovědným za identifikaci jakéhokoliv nebo všech patentových práv.
Jakákoliv zpětná vazba a otázky týkající se tohoto dokumentu mají být adresovány národnímu normalizačnímu orgánu / národní komisi uživatele. Úplný seznam těchto orgánů lze nalézt na webových stránkách CEN.
Podle vnitřních předpisů CEN-CENELEC jsou tuto evropskou
normu povinny zavést národní normalizační orga-
nizace následujících zemí: Belgie, Bulharska, České republiky, Dánska,
Estonska, Finska, Francie, Chorvatska, Irska,
Islandu, Itálie, Kypru, Litvy, Lotyšska, Lucemburska, Maďarska, Malty, Německa,
Nizozemska, Norska, Polska, Portugalska,
Rakouska, Republiky Severní Makedonie, Rumunska, Řecka, Slovenska, Slovinska,
Spojeného království, Srbska, Španělska, Švédska, Švýcarska a Turecka.
Oznámení o schválení
Text ISO 24019:2022 byl schválen CEN jako EN ISO 24019:2022 bez jakýchkoliv modifikací.
Předmluva...................................................................................................................................................................................................... 8
Úvod................................................................................................................................................................................................................ 9
1............ Předmět normy............................................................................................................................................................................ 10
2............ Citované dokumenty................................................................................................................................................................... 10
3............ Termíny a definice...................................................................................................................................................................... 10
3.1......... Termíny vztahující se k tlumočení a k jazyku......................................................................................................................... 10
3.2......... Termíny vztahující se ke komunikačním událostem a k účastníkům.................................................................................. 11
3.3......... Termíny vztahující se k tlumočnickému vybavení................................................................................................................. 12
3.4......... Termíny vztahující se k technologii tlumočení........................................................................................................................ 13
4............ Účel a charakteristiky platformy pro simultánní tlumočení................................................................................................... 14
5............ Celková výkonnost...................................................................................................................................................................... 14
5.1......... Obecně......................................................................................................................................................................................... 14
5.2......... Požadavek na informování mluvčích, znakujících osob a tlumočníků............................................................................... 14
5.3......... Odpovědnosti............................................................................................................................................................................... 14
6............ Pracovníci technické podpory................................................................................................................................................... 15
7............ Požadavky na platformu pro simultánní tlumočení................................................................................................................ 15
7.1......... Požadavky na zvuk a obraz...................................................................................................................................................... 15
7.1.1...... Vstup a výstup platformy pro simultánní tlumočení............................................................................................................... 15
7.1.2...... Zvukové charakteristiky.............................................................................................................................................................. 16
7.1.3...... Konzistentnost úrovně................................................................................................................................................................ 16
7.1.4...... Kvalita obrazu.............................................................................................................................................................................. 16
7.2......... Synchronizace zvuku a obrazu................................................................................................................................................. 16
7.3......... Informace o kvalitě vstupu mluvčího nebo znakující osoby................................................................................................. 16
7.4......... Ochrana sluchu........................................................................................................................................................................... 17
7.5......... Přenos........................................................................................................................................................................................... 17
7.5.1...... Kapacita zpracování................................................................................................................................................................... 17
7.5.2...... Čekací doba................................................................................................................................................................................. 17
7.5.3...... Kontinuita přenosu...................................................................................................................................................................... 17
7.6......... Tlumočnické rozhraní................................................................................................................................................................. 17
7.6.1...... Obecně......................................................................................................................................................................................... 17
7.6.2...... Přístupnost pro osoby se zrakovým postižením.................................................................................................................... 17
7.7......... Softwarová konzole.................................................................................................................................................................... 17
7.7.1...... Obecně......................................................................................................................................................................................... 17
7.7.2...... Indikátory...................................................................................................................................................................................... 17
7.7.3...... Ovládací prvky............................................................................................................................................................................. 18
7.7.4...... Obraz tlumočníka znakového jazyka....................................................................................................................................... 18
7.7.5...... Sekce týkající se poslechu........................................................................................................................................................ 18
7.7.6...... Ovládání hlasitosti....................................................................................................................................................................... 19
7.7.7...... Ovládací prvky tónu.................................................................................................................................................................... 19
7.7.8...... Sekce týkající se mikrofonu....................................................................................................................................................... 19
7.7.9...... Ovládání mikrofonu..................................................................................................................................................................... 19
7.7.10... Sekce týkající se výstupního kanálu........................................................................................................................................ 19
Strana
7.7.11... Postup a kontrola předání.......................................................................................................................................................... 20
7.7.12... Indikátor skupiny adresátů, záznamu a vysílání.................................................................................................................... 20
7.7.13... Vstupní obrazy............................................................................................................................................................................. 20
7.8......... Komunikace................................................................................................................................................................................. 20
7.8.1...... Obecně......................................................................................................................................................................................... 20
7.8.2...... Vzájemná komunikace............................................................................................................................................................... 20
7.9......... Další požadavky na tlumočení znakového jazyka................................................................................................................. 21
7.10....... Nahrávání, internetové vysílání a ukládání............................................................................................................................. 21
7.11....... Důvěrnost a ochrana údajů....................................................................................................................................................... 21
7.11.1... Obecně......................................................................................................................................................................................... 21
7.11.2... Ochrana údajů............................................................................................................................................................................. 21
7.11.3... Informace: důvěrnost, integrita a dostupnost......................................................................................................................... 21
7.11.4... Provozní postupy a odpovědnosti............................................................................................................................................ 21
8............ Požadavky na mluvčího a znakující osobu............................................................................................................................. 22
8.1......... Pracovní prostředí....................................................................................................................................................................... 22
8.2......... Připojitelnost................................................................................................................................................................................ 22
8.3......... Požadavky na zvuk..................................................................................................................................................................... 22
8.3.1...... Zpracování zvuku........................................................................................................................................................................ 22
8.3.2...... Charakteristiky zvuku................................................................................................................................................................. 22
8.4......... Mikrofon pro použití mluvčím.................................................................................................................................................... 22
8.5......... Zpracování zvuku ve sluchátkách............................................................................................................................................ 24
8.6......... Sluchátka nebo náhlavní souprava.......................................................................................................................................... 24
8.6.1...... Konektor sluchátek nebo náhlavní soupravy.......................................................................................................................... 24
8.6.2...... Sluchátka...................................................................................................................................................................................... 24
8.6.3...... Náhlavní souprava...................................................................................................................................................................... 24
8.6.4...... Ochrana sluchu........................................................................................................................................................................... 24
8.7......... Požadavky na obraz................................................................................................................................................................... 24
8.7.1...... Požadavky na obraz mluvčího.................................................................................................................................................. 24
8.7.2...... Požadavky na obraz znakující osoby...................................................................................................................................... 25
9............ Požadavky na tlumočníka.......................................................................................................................................................... 25
9.1......... Pracovní prostředí....................................................................................................................................................................... 25
9.1.1...... Tlumočnické kabiny.................................................................................................................................................................... 25
9.1.2...... Individuální prostředí ovládané tlumočníkem......................................................................................................................... 25
9.2......... Připojitelnost................................................................................................................................................................................ 25
9.3......... Zařízení na podporu procesu tlumočení.................................................................................................................................. 25
9.4......... Požadavky na zvuk..................................................................................................................................................................... 25
9.4.1...... Zpracování zvuku........................................................................................................................................................................ 25
9.4.2...... Zvukové charakteristiky.............................................................................................................................................................. 25
9.5......... Mikrofon pro tlumočníka............................................................................................................................................................. 26
9.6......... Zpracování zvuku ve sluchátkách............................................................................................................................................ 27
9.7......... Sluchátka nebo náhlavní souprava.......................................................................................................................................... 27
9.7.1...... Konektor sluchátek nebo náhlavní soupravy.......................................................................................................................... 27
9.7.2...... Sluchátka...................................................................................................................................................................................... 27
Strana
9.7.3...... Náhlavní souprava...................................................................................................................................................................... 28
9.7.4...... Ochrana sluchu........................................................................................................................................................................... 28
9.8......... Obsah obrazu.............................................................................................................................................................................. 28
9.9......... Ochrana údajů............................................................................................................................................................................. 28
9.10....... Další požadavky na tlumočníka znakového jazyka............................................................................................................... 28
9.10.1... Kamera používaná tlumočníkem znakového jazyka............................................................................................................. 28
9.10.2... Pozadí........................................................................................................................................................................................... 28
9.10.3... Osvětlení...................................................................................................................................................................................... 29
9.10.4... Obrazovka.................................................................................................................................................................................... 29
9.10.5... Vstupní zvuk................................................................................................................................................................................ 29
Příloha A (informativní) Zdroje rušivých vlivů........................................................................................................................................ 30
Příloha B (informativní) Doporučení týkající se mikrofonů.................................................................................................................. 31
Příloha C (informativní) Doporučení týkající se zkušebních metod................................................................................................... 32
Bibliografie................................................................................................................................................................................................... 33
ISO (Mezinárodní
organizace pro normalizaci) je celosvětová federace národních normalizačních
orgánů (členů ISO). Mezinárodní normy obvykle vypracovávají technické
komise ISO. Každý člen ISO, který se zajímá o předmět, pro který byla
vytvořena technická komise, má právo být v této technické komisi
zastoupen. Práce se zúčastňují také vládní i nevládní mezinárodní
organizace, s nimiž ISO navázala pracovní styk. ISO úzce spolupracuje s Mezi-
národní elektrotechnickou komisí (IEC) ve všech záležitostech normalizace v elektrotechnice.
Postupy použité při tvorbě tohoto dokumentu a postupy
určené pro jeho další udržování jsou popsány ve Směr-
nicích ISO/IEC, Část 1. Zejména se má věnovat pozornost rozdílným schvalovacím
kritériím potřebným pro různé druhy dokumentů ISO. Tento dokument byl
vypracován v souladu s redakčními pravidly uvedenými ve Směrnicích
ISO/IEC, Část 2 (viz www.iso.org/directives).
Upozorňuje se na možnost, že některé prvky tohoto dokumentu
mohou být předmětem patentových práv. ISO nelze činit odpovědnou za
identifikaci jakéhokoliv nebo všech patentových práv. Podrobnosti o jakýchkoliv
paten-
tových právech identifikovaných během přípravy tohoto dokumentu budou uvedeny v úvodu
a/nebo v seznamu patentových prohlášení obdržených ISO (viz www.iso.org/patents).
Jakýkoliv obchodní název použitý v tomto dokumentu se uvádí jako informace pro usnadnění práce uživatelů a neznamená schválení.
Vysvětlení nezávazného charakteru technických norem, významu specifických termínů a výrazů ISO, které se vztahují k posuzování shody, jakož i informace o tom, jak ISO dodržuje principy Světové obchodní organizace (WTO) týkající se technických překážek obchodu (TBT), viz www.iso.org/iso/foreword.html.
Tento dokument vypracovala technická komise ISO/TC 37 Jazyk a terminologie, subkomise SC 5 Překlady, tlumočení a souvisící technologie ve spolupráci s technickou komisí CEN/SS A07 Překladatelské a tlumočnické služby Evropského výboru pro normalizaci (CEN) na základě Dohody o technické spolupráci mezi ISO a CEN (Vídeňská dohoda).
Toto první vydání zrušuje a nahrazuje ISO/PAS 24019:2020, která byla technicky zrevidována.
Hlavní změny jsou tyto:
– dokument byl restrukturalizován tak, aby přiřazoval požadavky a doporučení různým stranám na trase zvuku a obrazu;
– platformu pro simultánní tlumočení lze používat společně s jiným systémem;
– byla doplněna nová kapitola s názvem „Celková výkonnost“;
– byl změněn článek o kontinuitě přenosu;
– byl doplněn nový článek s názvem „Informace o kvalitě vstupu mluvčího nebo znakující osoby“;
– byly doplněny požadavky na tlumočení znakového jazyka;
– byla doplněna komunikace mezi tlumočníky pomocí zvuku a obrazu;
– byly doplněny požadavky na pracovní prostředí jak mluvčích, tak znakujících osob;
– původní příloha o bezpečnosti informací byla začleněna do hlavní části dokumentu;
– byla doplněna příloha o zvukovém a vizuálním rušení;
– byla doplněna příloha obsahující doporučení pro mikrofony;
– byla doplněna příloha obsahující doporučení pro zkušební protokoly.
Jakákoliv zpětná vazba nebo otázky týkající se tohoto
dokumentu mají být adresovány národnímu normalizač-
nímu orgánu uživatele. Úplný seznam těchto orgánů lze nalézt na adrese www.iso.org/members.html.
Využívání platforem pro simultánní tlumočení je pro organizátory konferencí, pro účastníky i tlumočníky relativně nové. Parametry a podmínky využívání těchto platforem v prostředích, kde se tlumočníci nenacházejí na stejném místě jako účastníci, mluvčí a znakující osoby nebo se navzájem nesetkávají, se vyvíjejí.
V lednu 2020 byla zveřejněna ISO/PAS 24019, která
poskytovala návod pro ty, kteří vyvíjejí platformy pro simul-
tánní tlumočení. Současně bylo rozhodnuto, že je zapotřebí, aby se mezinárodní
norma zabývala požadavky a doporučeními pro takovéto platformy hlouběji.
Tento dokument se zabývá platformami pro simultánní tlumočení mluveného a znakového jazyka.
Vybavení a zařízení pro simultánní tlumočení řeší ISO 2603, ISO 4043, ISO 20108 a ISO 20109. Konferenční systémy a s tím souvisící systémy tlumočení řeší ISO 22259.
Tento dokument specifikuje požadavky a doporučení pro
využívání platforem pro simultánní tlumočení při komu-
nikačních událostech, kde se tlumočníci nenacházejí na stejném místě jako
účastníci, mluvčí a znakující osoby.
Tento dokument spolu s ISO 20108 stanovuje rovněž požadavky a doporučení pro zajišťování kvality zvuku a obrazu a pro jejich přenos od mluvčích a znakujících osob k tlumočníkům a od tlumočníků k účastníkům a pro konfiguraci pracovního prostředí tlumočníka.
Konec náhledu - text dále pokračuje v placené verzi ČSN.
Zdroj: www.cni.cz